Krsna Kirtana Songs
est. 2001 www.kksongs.org
Home à Song Lyrics à D
Song Name: Dharmaksetre Kuruksetre Samaveta Yuyutsavah
Official Name: Book 6 Bhagavad
Gita Parva Section 25
(Chapter 1)
Author: Vyasadeva
Book Name: Mahabharata Bhagavad
Gita
Language: Sanskrit
LYRICS:
(1)
dharma-kṣetre
kuru-kṣetre samavetā
yuyutsavaḥ
māmakāḥ pāṇḍavāś
caiva kim
akurvata sañjaya
(2)
sañjaya uvāca
dṛṣṭvā tu pāṇḍavānīkaḿ
vyūḍhaḿ duryodhanas
tadā
ācāryam
upasańgamya rājā
vacanam abravīt
(3)
paśyaitāḿ
pāṇḍu-putrāṇām ācārya mahatīḿ
camūm
vyūḍhāḿ drupada-putreṇa tava śiṣyeṇa dhīmatā
(4)
atra śūrā maheṣv-āsā
bhīmārjuna-samā yudhi
yuyudhāno virāṭaś ca drupadaś
ca mahā-rathaḥ
(5)
dhṛṣṭaketuś cekitānaḥ kāśirājaś ca vīryavān
purujit kuntibhojaś ca śaibyaś
ca nara-puńgavaḥ
(6)
yudhāmanyuś ca vikrānta uttamaujāś
ca vīryavān
saubhadro draupadeyāś ca sarva eva mahā-rathāḥ
(7)
asmākaḿ
tu viśiṣṭā
ye tān nibodha dvijottama
nāyakā
mama sainyasya saḿjñārthaḿ
tān bravīmi te
(8)
bhavān bhīṣmaś ca karṇaś
ca kṛpaś ca samitiḿ-jayaḥ
aśvatthāmā vikarṇaś ca saumadattis
tathaiva ca
(9)
anye ca bahavaḥ śūrā
mad-arthe tyakta-jīvitāḥ
nānā-śastra-praharaṇāḥ sarve yuddha-viśāradāḥ
(10)
aparyāptaḿ
tad asmākaḿ balaḿ
bhīṣmābhirakṣitam
paryāptaḿ
tv idam eteṣāḿ
balaḿ bhīmābhirakṣitam
(11)
ayaneṣu ca sarveṣu yathā-bhāgam
avasthitāḥ
bhīṣmam evābhirakṣantu
bhavantaḥ sarva eva hi
(12)
tasya sañjanayan harṣaḿ kuru-vṛddhaḥ pitāmahaḥ
siḿha-nādaḿ vinadyoccaiḥ śańkhaḿ
dadhmau pratāpavān
(13)
tataḥ śańkhāś ca bheryaś
ca paṇavānaka-gomukhāḥ
sahasaivābhyahanyanta sa śabdas tumulo ’bhavat
(14)
tataḥ śvetair hayair yukte mahati syandane
sthitau
mādhavaḥ pāṇḍavaś
caiva divyau śańkhau pradadhmatuḥ
(15)
pāñcajanyaḿ hṛṣīkeśo
devadattaḿ dhanañjayaḥ
pauṇḍraḿ
dadhmau mahā-śańkhaḿ
bhīma-karmā vṛkodaraḥ
(16)
anantavijayaḿ
raja kuntī-putro yudhiṣṭhiraḥ
nakulaḥ sahadevaś ca sughoṣa-maṇipuṣpakau
(17)
kāśyaś ca parameṣv-āsaḥ śikhaṇḍī ca mahā-rathaḥ
dhṛṣṭadyumno virāṭaś
ca sātyakiś cāparājitaḥ
(18)
drupado draupadeyāś ca sarvaśaḥ
pṛthivī-pate
saubhadraś
ca mahā-bāhuḥ śańkhān
dadhmuḥ pṛthak pṛthak
(19)
sa ghoṣo dhārtarāṣṭrāṇāḿ
hṛdayāni vyadārayat
nabhaś ca pṛthivīḿ caiva tumulo ’bhyanunādayan
(20)
atha vyavasthitān dṛṣṭvā
dhārtarāṣṭrān kapi-dhvajaḥ
pravṛtte śastra-sampāte dhanur udyamya pāṇḍavaḥ
hṛṣīkeśaḿ tadā vākyam idam āha mahī-pate
(21)
arjuna uvāca
senayor ubhayor madhye rathaḿ sthāpaya me ’cyuta
yāvad etān nirīkṣe
’haḿ yoddhu-kāmān avasthitān
(22)
kair mayā saha yoddhavyam
asmin raṇa-samudyame
(23)
yotsyamānān avekṣe ’haḿ ya
ete ’tra samāgatāḥ
dhārtarāṣṭrasya durbuddher yuddhe priya-cikīrṣavaḥ
(24)
sañjaya uvāca
evam ukto hṛṣīkeśo
guḍākeśena bhārata
senayor ubhayor madhye sthāpayitvā rathottamam
(25)
bhīṣma-droṇa-pramukhataḥ sarveṣāḿ
ca mahī-kṣitām
uvāca pārtha paśyaitān samavetān kurūn iti
(26)
tatrāpaśyat sthitān pārthaḥ
pitṛn atha pitāmahān
ācāryān mātulān bhrātṛn
putrān pautrān sakhīḿs tathā
śvaśurān suhṛdaś caiva
senayor ubhayor api
(27)
tān samīkṣya sa kaunteyaḥ sarvān bandhūn avasthitān
kṛpayā parayāviṣṭo
viṣīdann idam abravīt
(28)
arjuna uvāca
dṛṣṭvemaḿ sva-janaḿ kṛṣṇa
yuyutsuḿ samupasthitam
sīdanti mama
gātrāṇi mukhaḿ
ca pariśuṣyati
(29)
vepathuś ca śarīre me roma-harṣaś
ca jāyate
gāṇḍīvaḿ sraḿsate hastāt tvak caiva paridahyate
(30)
na ca śaknomy avasthātuḿ
bhramatīva ca me manaḥ
nimittāni ca
paśyāmi viparītāni
keśava
(31)
na ca śreyo ’nupaśyāmi hatvā sva-janam āhave
na kāńkṣe vijayaḿ
kṛṣṇa na
ca rājyaḿ sukhāni
ca
(32)
kiḿ no rājyena govinda kiḿ bhogair jīvitena vā
yeṣām arthe kāńkṣitaḿ
no rājyaḿ bhogāḥ
sukhāni ca
(33)
ta ime ’vasthitā yuddhe prāṇāḿs
tyaktvā dhanāni
ca
ācāryāḥ pitaraḥ putrās tathaiva ca pitāmahāḥ
(34)
mātulāḥ śvaśurāḥ
pautrāḥ śyālāḥ
sambandhinas tathā
etān na hantum icchāmi
ghnato ’pi madhusūdana
(35)
api trailokya-rājyasya hetoḥ
kiḿ nu mahī-kṛte
nihatya dhārtarāṣṭrān naḥ kā prītiḥ syāj janārdana
(36)
pāpam evāśrayed asmān hatvaitān ātatāyinaḥ
tasmān nārhā vayaḿ hantuḿ dhārtarāṣṭrān
sa-bāndhavān
sva-janaḿ
hi kathaḿ hatvā sukhinaḥ syāma mādhava
(37)
yady apy ete na
paśyanti lobhopahata-cetasaḥ
kula-kṣaya-kṛtaḿ doṣaḿ mitra-drohe ca pātakam
(38)
kathaḿ na jñeyam asmābhiḥ
pāpād asmān nivartitum
kula-kṣaya-kṛtaḿ doṣaḿ prapaśyadbhir janārdana
(39)
kula-kṣaye praṇaśyanti kula-dharmāḥ
sanātanāḥ
dharme naṣṭe kulaḿ kṛtsnam adharmo ’bhibhavaty uta
(40)
adharmābhibhavāt kṛṣṇa praduṣyanti
kula-striyaḥ
strīṣu duṣṭāsu vārṣṇeya jāyate
varṇa-sańkaraḥ
(41)
sańkaro narakāyaiva kula-ghnānāḿ
kulasya ca
patanti pitaro hy eṣāḿ
lupta-piṇḍodaka-kriyāḥ
(42)
doṣair etaiḥ kula-ghnānāḿ varṇa-sańkara-kārakaiḥ
utsādyante jāti-dharmāḥ kula-dharmāś
ca śāśvatāḥ
(43)
utsanna-kula-dharmāṇāḿ manuṣyāṇāḿ
janārdana
narake niyataḿ vāso bhavatīty anuśuśruma
(44)
aho bata mahat pāpaḿ
kartuḿ vyavasitā
vayam
yad rājya-sukha-lobhena hantuḿ
sva-janam udyatāḥ
(45)
yadi mām apratīkāram aśastraḿ śastra-pāṇayaḥ
dhārtarāṣṭrā raṇe hanyus tan me kṣemataraḿ
bhavet
(46)
evam uktvārjunaḥ sańkhye
rathopastha upāviśat
visṛjya sa-śaraḿ cāpaḿ
śoka-saḿvigna-mānasaḥ
TRANSLATION
1) Dhrtarastra
said: O Sanjaya, after assembling in the place of
pilgrimage at Kuruksetra, what did my sons and the
sons of Pandu do, being desirous to fight?
2) Sanjaya
said: O King, after looking over the army gathered by the sons of Pandu, King Duryodhana went to
his teacher and began to speak the following words:
3) O my teacher, behold the great army of the sons of Pandu,
so expertly arranged by your intelligent disciple, the son of Drupada.
4) Here in this army there
are many heroic bowmen equal in fighting to Bhima and
Arjuna; there are also great fighters like Yuyudhana, Virata and Drupada.
5) There are also great, heroic,
powerful fighters like Dhrstaketu, Cekitana, Kasiraja, Purujit, Kuntibhoja and Saibya.
6) There are the mighty Yudhamanyu, the very powerful Uttamauja,
the son of Subhadra and the sons of Draupadi. All these warriors are great chariot fighters.
7) O best of the brahmanas, for your information, let me tell you about the
captains who are especially qualified to lead my military force.
8) There are personalities
like yourself, Bhisma, Karna, Krpa, Asvatthama,
Vikarna and the son of Somadatta
called Bhurisrava, who are always victorious in
battle.
9) There are many other
heroes who are prepared to lay down their lives for my sake. All of them are
well equipped with different kinds of weapons, and all are experienced in
military science.
10) Our strength is
immeasurable, and we are perfectly protected by Grandfather Bhisma,
whereas the strength of the Pandavas, carefully
protected by Bhima, is limited.
11) Now all of you must
give full support to Grandfather Bhisma, standing at
your respective strategic points in the phalanx of the army.
12) Then Bhisma, the great valiant grandsire of the Kuru dynasty, the grandfather of the fighters, blew his conchshell very loudly like the sound of a lion, giving Duryodhana joy.
13) After that, the conchshells, bugles, trumpets, drums and horns were all
suddenly sounded, and the combined sound was tumultuous.
14) On the other side, both
Lord Krsna and Arjuna, stationed
on a great chariot drawn by white horses, sounded their transcendental conchshells.
15) Then, Lord Krsna blew His conchshell, called
Pancajanya; Arjuna blew his,
the Devadatta; and Bhima, the
voracious eater and performer of Herculean tasks, blew his terrific conchshell called Paundram.
16-18) King Yudhisthira, the son of Kunti, blew
his conchshell, the Ananta-vijaya,
and Nakula and Sahadeva
blew the Sughosa and Manipuspaka.
That great archer the King of Kasi, the great fighter
Sikhandi, Dhrstadyumna, Virata and the unconquerable Satyaki,
Drupada, the sons of Draupadi,
and the others, O King, such as the son of Subhadra, greatly
armed, all blew their respective conchshells.
19) The blowing of these
different conchshells became uproarious, and thus, vibrating
both in the sky and on the earth, it shattered the hearts of the sons of Dhrtarastra.
20) O King, at that time Arjuna, the son of Pandu, who was
seated in his chariot, his flag marked with Hanuman, took up his bow and
prepared to shoot his arrows, looking at the sons of Dhrtarastra.
O King, Arjuna then spoke to Hrsikesa
[Krsna] these words:
21-22) Arjuna
said: O infallible one, please draw my chariot between
the two armies so that I may see who is present here, who is desirous of
fighting, and with whom I must contend in this great battle attempt.
23) Let me see those who
have come here to fight, wishing to please the evil-minded son of Dhrtarastra.
24) Sanjaya
said: O descendant of Bharata, being thus addressed
by Arjuna, Lord Krsna drew
up the fine chariot in the midst of the armies of both parties.
25) In the presence of Bhisma, Drona and all other
chieftains of the world, Hrsikesa, the Lord, said, Just behold, Partha, all the Kurus who are assembled here.
26) There Arjuna could see, within the midst of the armies of both parties, his fathers, grandfathers, teachers, maternal
uncles, brothers, sons, grandsons, friends, and also his father-in-law and well-wishers--all
present there.
27) When the son of Kunti, Arjuna, saw all these
different grades of friends and relatives, he became overwhelmed with
compassion and spoke thus:
28) Arjuna
said: My dear Krsna, seeing my friends and relatives
present before me in such a fighting spirit, I feel the limbs of my body
quivering and my mouth drying up.
29) My whole body is
trembling, and my hair is standing on end. My bow Gandiva
is slipping from my hand, and my skin is burning.
30) I am now unable to
stand here any longer. I am forgetting myself, and my mind is reeling. I
foresee only evil, O killer of the Kesi demon.
31) I do not see how any
good can come from killing my own kinsmen in this battle, nor can I, my dear Krsna, desire any subsequent victory, kingdom, or happiness.
32-35) O Govinda, of what avail to us are kingdoms, happiness or
even life itself when all those for whom we may desire them are now arrayed in
this battlefield? O Madhusudana, when teachers, fathers,
sons, grandfathers, maternal uncles, fathers-in-law, grandsons, brothers-in-law
and all relatives are ready to give up their lives and properties and are
standing before me, then why should I wish to kill them, though I may survive? O
maintainer of all creatures, I am not prepared to fight with them even in
exchange for the three worlds, let alone this earth.
36) Sin will overcome us if
we slay such aggressors. Therefore it is not proper for us to kill the sons of Dhrtarastra and our friends. What should we gain, O Krsna, husband of the goddess of fortune, and how could we
be happy by killing our own kinsmen?
37-38) O Janardana, although these men, overtaken by greed, see no
fault in killing one's family or quarreling with friends, why should we, with
knowledge of the sin, engage in these acts?
39) With the destruction of
dynasty, the eternal family tradition is vanquished, and thus the rest of the
family becomes involved in irreligious practice.
40) When irreligion is
prominent in the family, O Krsna, the women of the
family become corrupt, and from the degradation of womanhood, O descendant of Vrsni, comes unwanted progeny.
41) When there is increase
of unwanted population, a hellish situation is created both for the family and
for those who destroy the family tradition. In such corrupt families, there is
no offering of oblations of food and water to the ancestors.
42) Due to the evil deeds
of the destroyers of family tradition, all kinds of community projects and
family welfare activities are devastated.
43) O Krsna,
maintainer of the people, I have heard by disciplic
succession that those who destroy family traditions dwell always in hell.
44) Alas, how strange it is
that we are preparing to commit greatly sinful acts, driven by the desire to
enjoy royal happiness.
45) I would consider it
better for the sons of Dhrtarastra to kill me unarmed
and unresisting, rather than to fight with them.
46) Sanjaya
said: Arjuna, having thus spoken on the battlefield, cast
aside his bow and arrows and sat down on the chariot, his mind overwhelmed with
grief.
REMARKS/EXTRA INFORMATION:
This
is the first chapter of the Bhagavad Gita.
PURPORTS:
By A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
FOREIGN TRANSLATIONS
Dharmaksetre
Kuruksetre Haiya Ekatra
(BENGALI)
UPDATED: February 6, 2011